Contes du Yiddishland
           
          Tous les contes du Yiddishland ont une version pour enfants, sauf le Tshaïnick.      
                   
     

Mon père arrêtait de temps en temps sa machine à coudre et, entre deux coupes de tissus, me parlait du pays qui n'est plus. Ses mots hésitaient entre Yiddish et Français, il avait des lacunes, des oublis, mais ses paroles avaient le goût indubitable du thé qu'on boit le sucre entre les dents, le goût de là-bas! A mon tour, je suis devenu tailleur de contes et je cherche à entendre ce qu'il racontait : C'était hier, il y a longtemps... Ce sont de vieilles histoires! Pourtant, comme les vêtements à retoucher de sa boutique une fois retaillés et transformés, ils vont à merveille pour marcher et découvrir le monde.

 
           
         
           
         
           
Et beaucoup d'autres contes…